Kongerei
Where are the sixty horses in my herd?
Where is the "aal"(settlement) of my tribe?
Where is the hitching post where I can tie my horse?
Where are the seven "kojuun"(regions) of my homeland?
有名的图瓦喉歌,没什么好讲的其实。整首歌由Kaigal-ool Khovalyg, Anatoly Kuular和Kongar-ool Ondar合作,每人都唱一遍上面的词~ 开始也许不太习惯歌手嘶哑的声音,但是那种苍凉孤独很容易在黑夜中拨动人的心弦。那种感觉让我想到了陈原写的《坚硬的风景》。所谓“坚硬”,便是歌声中流露的那种感情吧。正如CD内页中对这首歌的介绍所讲——We call it the song of immigrants,...it's filled with a nostalgia that has lived through the ages...
而差不多10年以前,我在西单街边从小贩手中拿过The Kronos Quartet那张Night Prayers时,完全没有意识到它所包涵的沉重和深刻。十年前,我一点也不喜欢The Kronos Quartet,不喜欢图瓦人那嘶哑的嗓音,就像十年前我一点也不理解《安魂曲》的意义一样。这张气氛阴沉的Night Prayers被我扔在了一旁渐渐落上了厚厚的尘土。再想起它的时候,我突然觉得有种莫名的亲近感,鬼使神差一般。可能年纪大了口味也不一样了吧……
你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=1424090